Dr Piñal, il primo chirurgo spagnolo eletto membro onorario della Società Australiana di Chirurgia della Mano
Qui sotto potete leggere una traduzione in inglese di questo contenuto realizzata da un traduttore umano. Potete anche accedere all’originale spagnolo facendo clic sulla relativa bandiera nell’angolo in alto a destra.
Testimonianza: “Mi hanno detto che avevo la sindrome di Sudeck e che non si poteva fare niente”
Vega (La Rioja), 60 anni, diagnosi di distrofia simpatico riflessa o distrofia di Sudeck in seguito ad una frattura dello scafoide: “Mi hanno detto che avevo la sindrome di Sudeck e che non si poteva fare niente”.
Dr. Del Piñal: “If no hope is given to someone with a radius fracture, we are before lack of knowledge or just malpractice”
Las fracturas de radio o fracturas de Colles se producen de forma muy común, y –por desgracia- en demasiadas ocasiones son abordadas incorrectamente. De forma tradicional se han considerado lesiones de muñeca de buen pronóstico, lo que genera excesos de confianza que desembocan en diagnosis y tratamientos inadecuados.
Dr Piñal: “Le persone con presunta distrofia simpatica riflessa devono ribellarsi a quella diagnosi e cercare una seconda opinione”
Qui sotto puoi leggere una traduzione del traduttore umano in inglese. Hai anche accesso all’originale spagnolo cliccando sulla bandiera nell’angolo in alto a destra.
Wrist fracture: “There is hope for all patients, even those with previous failed surgery”
Google translation:
Wrist fractures are part of our own vital activity. For children and youth, these are high-energy fractures, ie, the trauma caused by traffic accidents,
Dott. Piñal: “La distrofia simpatica riflessa non esiste, è una “truffa”, un trucco in cui nascondere ciò che va oltre la nostra conoscenza”
Qui sotto puoi leggere una traduzione del traduttore umano in inglese. Hai anche accesso all’originale spagnolo cliccando sulla bandiera nell’angolo in alto a destra.